Понятия со словосочетанием «папина сестра»

Связанные понятия

Тётка — сестра отца или матери, а также жена дяди. Другими словами, тётя (тётка) — женщина по отношению к детям своего брата или сестры, а также к детям брата или сестры своего мужа.
Племя́нник — мальчик/мужчина по отношению к дяде или тёте, сын брата или сестры, племя́нница — девочка/женщина по отношению к дяде или тёте, дочь брата или сестры.
Внуки имеют определенные права и обязанности по отношению к дедушке и бабушке, как по родительской, так и по материнской линии . Так, несовершеннолетние, нуждающиеся или нетрудоспособные совершеннолетние, имеют право на получение материального обеспечения ( алиментов) от обладающих достаточными средствами дедушки и бабушки при условии, что они не могут получать это обеспечение от своих родителей . В свою очередь обладающие достаточными средствами внуки обязаны обеспечивать дедушку и бабушку в случае...
Сестра́ (также полноро́дная или родна́я сестра́) — девочка/женщина по отношению к другому ребёнку (детям) своих родителей...
Домик няни — распространённое название восстановленных крестьянских домов, в которых предположительно жила Арина Родионовна...
Па́дчерица — неродная дочь для одного из супругов, родившаяся от предшествующего брака второго супруга.
Сводные родственники — это состояние родства, возникающее при вступлении двух родителей в повторный для каждого из них брак, между детьми от предыдущих браков. Иными словами, у сводных братьев или сестёр нет общих родителей, и их связывают семейные отношения, но не биологическое родство. Семья, в которой у одного или обоих супругов есть дети от предыдущего брака, называется сводной семьёй.
Прама́терь (англ. Matriarch) — прародительница; первая известная по родословной; жена в супружеской чете, от которой пошёл род, поколенье, дом или колено; прабабушка (прабабка).
Ма́чеха — неродная мать для детей своего супруга, оставшихся у него от предшествующего брака (для мужчины аналогичным термином является термин «отчим»).
Самойловы — семья русских актёров, члены которой прославились на сцене императорского Александринского театра XIX века.
Сватовство́ — свадебный обряд, представляет собой обряд предложения женихом руки и сердца, своей девушке при её родителях. Участвовать в сватовстве будущий жених может либо непосредственно сам, либо посылая к родителям своей избранницы сватов. Как правило в состав делегации входят: родители жениха, ближайшие родственники, крёстные родители иногда в редких случаях близкие друзья.
Родство́ — отношения между индивидами, основанные на происхождении от общего предка или возникшие в результате заключения брака, организующие социальные группы и роли.
Вытие — свадебный обряд, ритуальный плач. Происходит на половине невесты. Цель его — показать, что в доме у родителей девушке жилось хорошо, но теперь приходится уходить. Невеста прощалась с родителями, подругами, волей. На невесту надевали что-то вроде фаты, из-за которой она не могла ничего видеть, поэтому невеста нуждалась в сопровождении. Как только её отпускали — невеста падала.
Людки или лютки (в.-луж. ludki, lutki, нем. Luttchen) — сказочные существа в серболужицкой мифологии, которые отождествляются с душами предков или домовыми. По своей мифологии подобны польским и белорусским краснолюдкам или западноевропейским гномам.
Старшая жена — в некоторых полигамных культурах (в том числе в семейной традиции тюркоязычных народов и у народов Севера) первая жена главы семьи, за которой в брак вступили одна или более других жён. В большинстве полигамных культур старшая жена имеет особый почётный статус, осуществляя после мужа все права на руководство семьей. Противоположностью старшей жены является младшая жена, которая вступила в брак последней.
«Детский зоопарк» (англ. Children’s Zoo) — это второй сегмент третьей серии первого сезона первого возрождения американского телесериала «Сумеречная зона».
Крести́ны — домашний праздник, праздничный обед в день совершения таинства крещения.
Родители — ближайшие родственники человека, составляющие основу его семьи (см. отец и мать).
Па́сынок — неродной сын для одного из супругов, родившийся от предшествующего брака второго супруга.
Дед (уменьшительно-ласкательные — дедуля, дедушка и другие) — категория в родственных отношениях.
Сводная семья — семья, в которой хотя бы у одного из родителей уже были дети до вступления в данный брак, эти дети могут проживать как в данной, так и в другой семье, при этом традиционное определение сводной семьи предполагает, что дети проживают в данной семье. В современном понимании дети, входящие в сводную семью, могут постоянно жить с одним из своих биологических родителей и посещать другого биологического родителя, или они могут жить поочерёдно у каждого из родителей. Понятие сводной семьи...
«Братец и сестрица» (нем. Brüderchen und Schwesterchen) — сказка братьев Гримм. Включена в первый том первого издания сказок 1812 года. Сказка рассказывает о детях, ушедших из дома от мачехи-ведьмы, о бедах, которые им пришлось затем пережить, о том, как братец был превращен в оленя (в русском переводе — в козлика), а сестрица вышла замуж за короля.
Отведки — у белорусов традиционный обычай поздравления (отведывания) молодой матери после родов. В отведки шли обычно женщины (соседки, подруги, родственницы матери) без приглашения все вместе или по отдельности в первые 2-3 дня после родов, чтобы помочь родильнице и её семье в домашних хлопотах. В отведки нельзя было идти с пустыми руками. Мужчинам и незамужним девушкам запрещалось ходить в отведки, запрещалось также интересоваться здоровьем новорождённого.
«Очаровашка директор» (англ. Principal Charming) — четырнадцатый эпизод второго сезона мультсериала «Симпсоны», премьера которого состоялась 14 февраля 1991 года.
«Мне нравится, что Вы больны не мной, мне нравится, что я больна не Вами…» — стихотворение Марины Цветаевой, написанное в 3 мая 1915 года. Считается одним из бесценных открытий русской литературы серебряного века. Имеется одноименный романс, исполненный Аллой Пугачевой. По словам сестры поэтессы, которые были сказаны в 1980 году, Цветаева посвятила эти строки второму мужу сестры — Маврикию Минцу.
«На острове Сальткрока» или, по сериалу: «Мы — на острове Сальткрока» (швед. Vi på Saltkråkan) — повесть Астрид Линдгрен. От других произведений писательницы отличается тем, что сначала был написан сценарий, по которому сняли телесериал, а уже потом вышла книга.
валентинка обычно открытка, в форме сердца, которую принято дарить любимым людям в День святого Валентина.
Пуналуальная семья (гав. punalua) — поздняя форма группового брака, отмеченная в XIX веке у гавайцев, исключающая половую связь между единоутробными братьями и сёстрами, а также братьями и сёстрами более дальних степеней родства. Льюис Морган ошибочно считал всеобщей формой развития семьи в первобытную эпоху, следующей за кровнородственной семьей. В 1891 году в 4-м издании «Происхождения семьи, частной собственности и государства» Фридрих Энгельс отметил, что Морган неправомерно приписывал ей всеобщее...
«Подарки феи», «Волшебница» (фр. Les Fées) — сказка французского сказочника Шарля Перро о вознаграждении доброй девушки и наказании злой. Впервые опубликована автором в книге «Сказки моей матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времён с поучениями» в 1697 году. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона имеет номер 480: «добрые и недобрые девушки».
У́лица Зо́и Космодемья́нской — название улиц в различных населённых пунктах государств бывшего СССР, присвоенное в память о Зое Анатольевне Космодемьянской (1923—1941).
Смотри́ны (смотрины невесты) — свадебный обряд, при котором сваха (сват), жених, родители жениха могли увидеть будущую невесту и оценить её достоинства и недостатки. Смотрины устраивались после сватовства, перед рукобитьем.
Медве́дица Ма́ша (род. 1988) — самка европейского бурого медведя, живущая в вольере в Ярославском музее-заповеднике (территория бывшего Спасо-Преображенского монастыря), олицетворение медведя с герба Ярославля.
Когнаты (лат. cognati — «родственники») — в римском праве лица, находящиеся в юридически признанном кровном родстве по женской линии и вообще кровные родственники. В поздней империи когнаты могли быть определены в качестве наследников наряду с агнатами.
Казахская свадьба (той, каз. үйлену тойы) — заключительный этап свадебных обрядов у казахов.
Двенадцать месяцев — драматическая сказка (пьеса-сказка) советского писателя Самуила Маршака, написанная в 1942—1943 годах для МХАТа. Поставлена в Московском театре юного зрителя в 1947 году, во МХАТе в 1948 году. Пьеса состоит из 4 действий и 8 картин.
«Старые деньги» (англ. Old Money) — семнадцатая серия второго сезона мультсериала «Симпсоны».
Верони́ка Маври́киевна и Авдо́тья Ники́тична — советский комический эстрадный дуэт актёров Вадима Тонкова и Бориса Владимирова, существовавший в СССР с 1971 по 1982 годы.
Сватовство́ по-ру́сски — начальная церемония сговора свадебного, в ходе которой сторона жениха при посредничестве свата предлагала родителям невесты выдать их дочь замуж. Все обрядовые действия и условия совершения сватовства подчинены главной цели — получению согласия на брак.
Буря внутри меня (тур. Içimdeki Fırtına) — турецкий телесериал, транслировавшийся на канале Star TV. Премьера состоялась в 2017 году. Главные роли исполнили актёры Мерве Болугур, Юсуф Чим, Гизем Караджа и Бурак Ямантюрк. Всего вышло шесть эпизодов сериала.
Расширенная семья — это сложносоставная семья, состоящая из нескольких поколений.
Малосемейка (дом для малосемейных) — многоквартирный дом, состоящий из большого количества однокомнатных квартир небольшой площади, а также квартира в таком доме. Распространенный тип жилья в странах бывшего СССР, возводившийся в период 1960—1990 гг. Малосемейки представляют собой промежуточный тип жилья между общежитиями и отдельными квартирами. В основном квартиры-малосемейки строились для молодых семей (в том числе бездетных), для которых не хватало квартир в обычных домах или они не полагались...
Ледяной замок (норв. Is-Slottet) — роман норвежского писателя Тарьея Весоса, впервые опубликованный в 1963 году. Оригинальный роман написан на новонорвежском языке и считается классикой норвежской литературы. Роман был переведен на русский язык. В 1964 году Тарьей Весос получил за этот роман Литературную премию Северного Совета.
«Умная Эльза» (нем. Die kluge Else) — сказка братьев Гримм, представляющая собой фарс о молодой девушке, которая, прослыв «умной», делала массу глупостей, видела будущее в мрачном свете и заражала своими необоснованными страхами остальных. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона, имеет номера 1450 и 1383.
О́тчим — мужчина в семье, муж своей супруги в отношении к её детям, оставшимся от предшествующего брака (в российском законодательстве термин используется, но не имеет определения). По отношению к отчиму неродные дети именуются «пасынок» или «падчерица». Отчим — мужской синоним понятия «мачеха».
«Собака Барта получает двойку» (англ. Bart’s Dog Gets an F) — шестнадцатый эпизод второго сезона мультсериала «Симпсоны». Название эпизода отсылает к серии «Барт получает двойку», первому эпизоду второго сезона.
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я